# Spanish translation of Shadowbox (7.x-3.0-rc2)
# Copyright (c) 2014 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shadowbox (7.x-3.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"
msgid "Original image"
msgstr "Imagen original"
msgid "gallery"
msgstr "galeria"
msgid "compact"
msgstr "compacto"
msgid "Installed correctly"
msgstr "Instalado correctamente"
msgid "Movies"
msgstr "Películas"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Enable Shadowbox"
msgstr "Habilitar shadowbox"
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
msgid "Enable animation"
msgstr "Activar animación"
msgid "Animation sequence"
msgstr "Secuencia de animación"
msgid "The animation sequence to use when resizing Shadowbox."
msgstr "La secuencia de animación a utilizar al redimensionar el Shadowbox."
msgid "Width then height"
msgstr "Primero ancho y después alto"
msgid "Height then width"
msgstr "Primero alto y después ancho"
msgid "Simultaneously"
msgstr "Simultáneamente"
msgid "Resize duration"
msgstr "Duración del redimensionamiento"
msgid "The duration (in seconds) of the resizing animations."
msgstr "La duración (en segundos) de las animaciones de redimensionamiento."
msgid "Fade duration"
msgstr "Duración del desvanecimiento"
msgid "The duration (in seconds) of the overlay fade animation."
msgstr ""
"La duración (en segundos) de la animación de desvanecimiento de "
"superposición."
msgid "Initial height"
msgstr "Altura inicial"
msgid ""
"The height of Shadowbox (in pixels) when it first appears on the "
"screen."
msgstr ""
"La altura de Shadowbox (en píxeles) la primera vez que aparece en "
"pantalla."
msgid "Initial width"
msgstr "Anchura inicial"
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"
msgid "Viewport padding"
msgstr "Relleno del visor"
msgid ""
"The amount of padding (in pixels) to maintain around the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"La cantidad de relleno (en píxeles) para mantener alrededor del borde "
"de la ventana del navegador."
msgid "Display gallery navigation."
msgstr "Mostrar galería de navegación."
msgid "Enable continuous galleries"
msgstr "Habilitar galerías continuas"
msgid "Enable counter"
msgstr "Activar el contador"
msgid "Counter type"
msgstr "Tipo de contador"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "Enable movie controls"
msgstr "Habilitar controles de película"
msgid "Input controls"
msgstr "Controles de entrada"
msgid "Enable keys"
msgstr "Activar teclas"
msgid "Handle large images"
msgstr "Manejo de imágenes grandes"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
msgid "Drag"
msgstr "Arrastre"
msgid ""
"The mode to use for handling unsupported media. May be either "
"<strong>link</strong> or <strong>remove</strong>. Media are "
"unsupported when the browser plugin required to display the media "
"properly is not installed. The link option will display a "
"user-friendly error message with a link to a page where the needed "
"plugin can be downloaded. The remove option will simply remove any "
"unsupported gallery elements from the gallery before displaying it. "
"With this option, if the element is not part of a gallery, the link "
"will simply be followed."
msgstr ""
"El modo de tratar los medios no permitidos. Puede ser "
"<strong>enlazar</strong> o <strong>eliminar</strong>. Los medios se "
"consideran sin soporte cuando no está instalado el plugin de "
"navegador necesario para mostrarlos correctamente. La opción de "
"enlace mostrará un mensaje de error fácil de usar con un enlace a "
"una página donde se pueda descargar el plugin necesario. La opción "
"eliminar simplemente eliminará cualquier elemento de la galería no "
"soportado antes de mostrarla. Con esta opción, si el elemento no es "
"parte de una galería, el enlace simplemente será seguido."
msgid "You must enter a number between 0 and 10."
msgstr "Debe introducir un número entre 0 y 10."
msgid "You must enter a number."
msgstr "Debe proporcionar un número."
msgid ""
"You must enter a properly formed hex value (e.g. 000 or 000000 for "
"black.)"
msgstr ""
"Debe introducir un valor hexadecimal correctamente formado (p. ej. 000 "
"o 000000 para negro.)"
msgid "You must enter a decimal number between 0 and 1."
msgstr "Debe introducir un número decimal entre 0 y 1."
msgid "You must enter a number between 0 and 200."
msgstr "Debe introducir un número entre 0 y 200."
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
msgid "3rd party Shadowbox software not properly installed"
msgstr "El software de terceros Shadowbox no está correctamente instalado"
msgid "Configure the settings for Shadowbox."
msgstr "Configure las opciones de Shadowbox."
msgid "Check this box to enable Shadowbox for the entire site."
msgstr "Marque esta casilla para habilitar Shadowbox para todo el sitio."
msgid "Page specific activation settings"
msgstr "Configuración de activación específica de página"
msgid "Enable Shadowbox on specific pages"
msgstr "Habilitar Shadowbox en páginas específicas"
msgid "Counter limit"
msgstr "Límite de contador"
msgid "Slideshow delay"
msgstr "Retraso de la presentación de diapositivas"
msgid "Auto-play movies"
msgstr "Reproducción automática de películas"
msgid "Automatically play movies when they are loaded."
msgstr "Reproducir películas automáticamente cuando se cargan."
msgid ""
"Allows content to be displayed in a JavaScript modal media viewer "
"application."
msgstr ""
"Permite mostrar el contenido en una aplicación JavaScript de "
"visualización modal de medios audiovisuales."
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especificar páginas usando sus rutas. Escriba una ruta por línea. El "
"carácter '*' se usa como comodín. Ejemplos de rutas son %blog para "
"la página de blog y %blog-wildcard  para cada blog personal. %front "
"es la página principal."
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Páginas o código PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si se elige la opción PHP, escriba el código PHP entre %php. Tenga "
"en cuenta que la ejecución de código PHP incorrecto puede inutilizar "
"su sitio Drupal."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imagen"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ninguno (imagen original)"
msgid "Link image to"
msgstr "Vincular imagen a"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Estilo de imagen: @style"
